Brian D. Stubbs discusses the etymology and meaning of "Anti-Nephi-Lehi"; proposes an Egyptian origin meaning "those of/belong to/of the persuasion of Nephi and Lehi."
Brian D. Stubbs, Changes in Languages from Nephi to Now, 2nd edition (N.P.: Brian D. Stubbs, 2020), 25-26
Twenty third, another nice fit with Egyptian is the name that the converted Lamanites took upon themselves: Anti-Nephi-Lehi. Egyptian nty originally meant ‘one of’ or ‘one belonging to’; it also had a plural ntyw, but that fell out of use so that nty was used for both singular and plural. Having two consonants together at the beginning of a word often encourages a prosthetic vowel such that nty > anti is easily plausible. In fact. Coptic ente (< nty) actually has such a prosthetic vowel. (Coptic is a late form of Egyptian; see Appendix D.) As for the Nephi-Lehi juxtaposition as ‘and’, like ɧnʕ ‘with’ and others, but usually nouns were simply juxtaposed or put in line. So nty-Nephi-Lehi is good Egyptian meaning ‘those of Nephi and Lehi’ or ‘belonging to’ or ‘of the persuasion of Nephi and Lehi.’