Sigurd Grindheim discusses the use of "apostle" (Hebrew šāliaḥ) in the Old Testament (including the Septuagint), and the New Testament.
Sigurd Grindheim, The Letter to the Hebrews (The Pillar New Testament Commentary; Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2023), 203n320
The Greek term apostolos (“apostle”) translates the Hebrew šāliaḥ, which means “an envoy” or “a commissary.” The legal institution of a šāliaḥ, which resembles that of “power of attorney,” is well explained by the Mishnah: “a man’s šāliaḥ is like the man himself” (Berakot 5:5). A šāliaḥ could act on someone else’s behalf—for example, to contract an engagement or marriage, manage a divorce proceeding,or slaughter the Passover lamb. There is no evidence that this legal institution was in place I the first century, but the idea of an authorized deputy is frequently reflected in the use of the verb apostellō (“to send”) in the Septuagint (Gen 19:13; 38:20; 42:16; 46:28; Exod 3:10; 23:20; Num 13:2; 16:28; 22:15; Deut 1:22; 2:26; 34:11; Josh 2:1; Judg 3:15 etc.). This understanding is more clearly expressed in the New Testament (Mark 6:7; 9:37 parr.; Luke 4:18; John 3:17; 10:36; 17:18; 20:21).