Richard Packham argues that "Christ" is an anachronism in the Book of Mormon.
Richard Packham, "A Linguist Look at Mormonism: Notes on Linguistic Problems in Mormonism," April 20, 2003, accessed January 17, 2023
"Christ the Messiah"
Not many people are aware of the fact that the word "Messiah" is used in the King James Translation of the Old Testament only twice: in chapter 9 of the book of Daniel (written in the second century B.C.). The Greek transliteration ("Messias") of this Hebrew word is used only twice in the New Testament, in the Gospel of John (1:41 and 4:25).
The Hebrew word which gives us the term "messiah" is 'mashiach,' meaning literally "[the] anointed [one]" and is used 47 times in the Hebrew Old Testament, in reference to all anointed persons: priests, kings, etc. It is only relatively late in Hebrew literature that it came to have the additional special meaning of the yet-to-come anointed king of the house of David who was expected to appear and free the Jews from foreign domination and establish God's kingdom forever on earth, and thus also end the world as we know it.
Usually in the New Testament, which was written in Greek, the Hebrew word 'mashiach' is translated into Greek with the Greek word which means "anointed": 'christos', and that Greek word is usually not translated into English, but only transliterated (anglicized), as "Christ," with a capital letter.
One of the fundamental teachings of Christianity, of course (and I am including Mormonism here, since Mormons share this view), is that Jesus was that promised Messiah (or "anointed [king]").
In the Greek of the New Testament, of course, he was referred to as "Jesus the Anointed One" ('Iesous ho christos'), which in Hebrew or Aramaic would be something like "Ieshua ha mashiach."
Now, when we look at the Book of Mormon (supposedly translated from Hebrew written in "Reformed Egyptian"), we find that the term "Messiah" occurs about 25 times. The term "Christ" occurs about 317 times.
Several questions arise:
What is the difference, for the Book of Mormon author(s), between the Hebrew word "messiah" and the Greek word "christ"? (Especially when Joseph Smith insisted that there were no Greek words in the Book of Mormon.) Why is the Hebrew word used sometimes, but the Greek word at other times? Remember, these authors are supposedly Jews who knew no Greek! Were there two different Nephite (i.e. "Reformed Egyptian") words in the original text, one to be translated as "Messiah" and the other as "Christ"? If so, what was the difference in their meaning, and what was their origin?
The confusion is compounded in 2 Nephi 25:19, where Nephi writes:
For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God. [emphasis added]
Putting aside for the moment the question "What Old Testament prophets said that the messiah would be named Jesus Christ?" we would like to ask what this passage must have looked like in "Reformed Egyptian," since it is translating two occurrences of the same word ("the anointed one") in different ways, one with the Greek word "Christ" and one with the Hebrew word "Messiah." Why?
Another question is why Nephi would think that the word "Christ" is a "name"! It is not a name, even though many Sunday School children think of it as a name ("Jesus Christ was the son of Joseph Christ and Mary Christ"). It is a title. This passage is like saying "The name of the Father of our country was President Washington."
Whoever wrote the Book of Mormon seemed to have Greek and Hebrew words at his disposal, but he did not understand their meaning. Does that sound like God? Or Nephi? Or Joseph Smith?