Brant A. Gardner discusses the use of "church" in the Book of Mormon; argues it is an example of a translator's anachronism.

Date
2007
Type
Book
Source
Brant A. Gardner
LDS
Hearsay
Direct
Reference

Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 3:338

Scribe/Publisher
Greg Kofford Books
People
Brant A. Gardner
Audience
Reading Public
Transcription

“Church” is the English translation for the Greek ekklesia, but of course, Mormon would not have written ekklesia on the plates. How could there be a church in the Book of Mormon before there was a church in the New Testament? The Greek word means a group of citizens called out to assemble for political purposes, outside of the religious use of the term. It is used in the Septuagint interchangeably with “synagogue” to translate the Hebrew word for “assembly.”

Although the Hebrew qahal “assembly,” could be the basis for the translation to the English “church” in the Book of Mormon, any argument based on specific words in the Book of Mormon ignores the problems of translation. We do not know what word Mormon wrote. We know only that Joseph Smith translated it as “church.”

Citations in Mormonr Qnas
Copyright © B. H. Roberts Foundation
The B. H. Roberts Foundation is not owned by, operated by, or affiliated with the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.