Popol Vuh makes reference to dogs and turkeys among the Maya.

Date
1985
Type
Book
Source
Popol Vuh
Non-LDS
Hearsay
Direct
Translation
Reference

Popol Vuh: The Definitive Edition of the Mayan Book of the Dawn of Life and the Glories of Gods and Kings (trans. Dennis Tedlock; New York: Touchstone, 1985), 72

Scribe/Publisher
Touchstone
People
Popol Vuh
Audience
Reading Public
PDF
Transcription

They were pounded down to the bones and tendons, smashed and pulverized even to the bones. Their faces were smashed because they were incompetent before their mother and their father, the Heart of Sky, named Hurricane. The earth was blacked because of this; the black rainstorm began, rain all day and rain all night. Into their houses came the animals, small and great. Their faces were crushed by things of wood and stone. Everything spoke: their waters jars, their tortilla griddles, their plates, their coking pots, their dots, their grinding stones, each and every thing crushed their faces. Their dogs and turkeys told them:

“You caused us pain, you ate us, but now it is you whom we shall eat.”

And this is the grinding stone:

“We were undone because of you.

Every day, every day,

in the dark, in the dawn, forever,

r-r-rip, r-r-rip,

r-r-rub, r-r-rub,

right in our faces, because of you.

This was the service we gave you at first, when you were still people, but today you will learn of our power. We shall pound and we shall grind your flesh,” their grinding stones told them.

And this is what their dogs says, when they spoke in their turn:

“Why is it you can’t seem to give us good? We just watch and you just keep us down, and you throw us around. You keep a stick ready when you eat, just so you can hit us. We don’t talk, so we’ve received nothing form you. How could you not have known? You did not know that we were washing away there, behind you.

“So, this very day you will taste the teeth in our mouths. We shall eat you,” their dogs told them, and their faces were crushed.

BHR Staff Commentary

On ibid., 236, we read:

turkeys: This is ak’ [ac], which became the term for the Old world chicken during colonial times. A number of colonial dictionaries give the term for turkey as qitzij ak’ (FT, FV), meaning “true ak’,” or masewal ak’ (PG), “Indian ak’,” so named to contrast it with the European chicken. This makes it clear that the pre-Hispanic term for turkey was simply ak’. Today the turkey is called no’s (AG), a term that had already appeared by the seventeenth century (BD has [noz]).

Citations in Mormonr Qnas
Copyright © B. H. Roberts Foundation
The B. H. Roberts Foundation is not owned by, operated by, or affiliated with the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.